tag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post623880927057788783..comments2022-03-27T05:53:02.837+02:00Comments on My Voice: Daniele Luttazzi copia!Ntoskrnlhttp://www.blogger.com/profile/16978584487044146181noreply@blogger.comBlogger477125tag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-17342034679014803232012-02-11T14:58:35.465+01:002012-02-11T14:58:35.465+01:00Il bello di tutta questa storia è che mi ha fatto ...Il bello di tutta questa storia è che mi ha fatto scoprire gli originali... Che sono alla lunga migliori di Luttazzi. Grazielorenzohttps://www.blogger.com/profile/04466977542452242192noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-72784825621418268842010-11-21T20:23:40.416+01:002010-11-21T20:23:40.416+01:00Aggiunte.
La verità è che secondo me è solo la pun...Aggiunte.<br />La verità è che secondo me è solo la punta dell'iceberg. Sfogliando, per la prima volta in anni, un libro di Luttazzi ho notato che l'80% delle battute contiene riferimenti sospetti agli USA.<br />Non si potranno mai rintracciare le battute pescate nei late night show.Ntoskrnlhttps://www.blogger.com/profile/16978584487044146181noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-8193957389847291122010-11-21T17:06:37.660+01:002010-11-21T17:06:37.660+01:00This comment has been removed by the author.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-91306771417251420012010-11-21T17:05:27.567+01:002010-11-21T17:05:27.567+01:00This comment has been removed by the author.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-29604289723642301432010-11-21T17:04:53.535+01:002010-11-21T17:04:53.535+01:00Quella segnalata da Paolo qui sopra era una delle ...Quella segnalata da Paolo qui sopra era una delle migliori de La Guerra Civile Fredda. Qualcos'altro:<br /><br />1.From Attell's "Skanks for the Memories"<br /><br />"What do you think is the most abused drug?<br />Aspirin. you know why? cuz it works. It does everything-headaches, arthritis...<br />I think on the bottle of aspirin they just put what Aspirin won't do.<br />'Aspirin will not bring a hooker back to life. So stop takin it.'<br />Roll her up in the carpet!”<br /><br />L'aspirina è la medicina più venduta nel mondo. Perché funziona. Fa tutto. Abbassa la febbre, toglie il mal di testa, cura i reumatismi, rende fluido il sangue. Dovrebbero scrivere quello che non fa. Ad esempio un'aspirina non riporta in vita una prostitituta morta. Non prendete un'aspirina se è questo il problema. Arrotolate la donna in un tappeto. Quello che voglio dire è: vorrei avere una famiglia. (BMCM 286-7)<br /><br />2. M. Hedberg (già segnalato, ma il pezzo copiato è più grosso) When you go to a restaurant on the weekends and it's busy they start a waiting list. They start calling out names, they say "Dufrane, party of two. Dufrane, party of two." And if no one answers they'll say their name again. "Dufresne, party of two, Dufresne, party of two." But then if no one answers they'll just go right on to the next name. "Bush, party of three." Yeah, but what happened to the Dufresnes? No one seems to give a fuck. Who can eat at a time like this - people are missing. You fuckers are selfish... the Dufresnes are in someone's trunk right now, with duct tape over their mouths. And they're hungry! That's a double whammy. We need help. Bush, search party of three! You can eat when you find the Dufresnes.<br /><br />Cena in un ristorante. Bisogna prenotare. Non mi piacciono i ristoranti dove bisogna prenotare. Il maitre chiama i nomi sulla lista d'attesa: “Schianchi per due! Schianchi per due!”. Se non c'è nessuno che risponde, il maitre passa alla prenotazione successiva. “Mocci, quattro persono.” Sì, ma cos'è successo agli Schianchi? Non importa a nessuno. Gli schianchi sono scomparsi. Come puoi mangiare in un momento simile? Siete egoisti.<br />Gli Schianchi ormai siono nel bagagliaio di qualche automobile con un cerotto sulla bocca. E hanno fame. Mocci, siete in quattro, andateli a cercare. Mangerete quando avrete trovato gli Schianchi. (Giardini, 51)<br /><br />3. I had my palm read. I wrote something on it first to see if she would read that too. (Hedberg)<br /><br />Una volta mi sono fatto leggere la mano da una medium. Prima però ci ho scritto sopra qualcosa per vedere se leggeva anche quello. (BMCM, p.95)<br /><br /><br />4. This is what my friend said to me; he said, "Guess what I like? Mashed potatoes." It's like,"Dude. you gotta give me time to guess.” (Hedberg)<br /><br />Poi mi fa: - Sai cosa mi piace cucinare? Il purè di patate. -<br />E io: - Ehi, dammi il tempo di indovinare. - (BMCM, p.93)<br /><br />5. (parzialmente diversa) Mitch Hedberg's CC Special: I think Visine is only used by potheads. Who else buy Visine? I buy Visine I don't wanna people to know that I have been swimming.<br /><br />Il collirio è stato creato per chi fuma marijuana. - Devo comprarmi del collirio.<br />Non voglio che la gente pensi che sono stato in piscina. - (BMCM)<br /><br />6. I'm glad hussein is gone, but the Joker is not the Riddler (Maher's Victory begins at home)<br /><br />in uno sketch recente, la prova che<br />un albergo milanese è controllato da Al Qaeda consisteva nella foto di Saddam Hussein trovata in una stanza. Ma Saddam non è Osama! Il dottor Octopus non è Goblin! (BMCM)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-80723052243775539922010-11-20T14:05:22.882+01:002010-11-20T14:05:22.882+01:00I don't know if you saw the picture of Lindsay...I don't know if you saw the picture of Lindsay Lohan passed out with her mouth open, daring us to photoshop our own penises in there. <br />- Dave Attell, Captain Miserable -<br /><br />I giornali pubblicano sempre quella foto di Mara Carfagna in parlamento che sta con gli occhioni spalancati e la boccuccia socchiusa. Con la boccuccia che ti invita quasi a disegnarci un cazzo col photoshop.<br />- Daniele Luttazzi, Decameron (DVD) -Paolo Burinihttps://www.blogger.com/profile/00953317193643777527noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-48633920558408509102010-11-15T11:41:17.323+01:002010-11-15T11:41:17.323+01:00Grazie Paolo. Aggiungo al repository.Grazie Paolo. Aggiungo al repository.Ntoskrnlhttps://www.blogger.com/profile/16978584487044146181noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-79159222249939781072010-11-14T15:17:52.841+01:002010-11-14T15:17:52.841+01:00Ever whisper sweet nothings to your girl to cover ...Ever whisper sweet nothings to your girl to cover a fart?<br />- Dave Attell, Captain Miserable -<br /><br />Come faccio a sopportare Alfano? Me lo immagino mentre dice a sua moglie in un orecchio "Ti amo" per coprire una scoreggia.<br />- Daniele Luttazzi, Decameron (DVD) -Paolo Burinihttps://www.blogger.com/profile/00953317193643777527noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-53172770763122014582010-10-04T19:24:12.890+02:002010-10-04T19:24:12.890+02:00Here’s a travel tip: never, ever pack when you’re ...Here’s a travel tip: never, ever pack when you’re high. You get there, you open your bag, nothing matches. For the whole trip, all you have to wear is a Hawaiian shirt, an oven mitt, and a lava lamp. The rest of the bag is full of cookie dough and Hot Wheels trucks.<br />- Dave Attell, Skanks For The Memories -<br /><br />Mai fare le valigie quando siete fumati. All'arrivo ci trovate solo due t-shirt e un bong.<br />- Daniele Luttazzi, I giardini dell'epistassi pag 75 -<br /><br />Non un plagio letterale, ma un "so cosa hai fatto".Paolo Burinihttps://www.blogger.com/profile/00953317193643777527noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-66100523982942127052010-06-14T17:44:55.659+02:002010-06-14T17:44:55.659+02:00"Grazie marcus. Purtroppo, stai pur certo che..."<i>Grazie marcus. Purtroppo, stai pur certo che il progetto palestra non è stato un caso e ora come tu l'hai definito ha un "serbatoio" dal quale attingere legalmente.</i>"<br /><br />Anch'io avevo avuto questa intuizione, nel luglio del 2009. Gli avevo scritto per chiedergli una cosa (non sulla Palestra), e lui mi aveva risposto che stava scrivendo un nuovo libro. Allora, dato che ero rimasto piccato dalle sue risposte, gli mandai anch'io una battuta per la Palestra, solo che la mia non fu pubblicata, probabilmente perchè non ho la tecnica per renderla divertente, però penso che se anche fosse stata ottima, Luttazzi non l'avrebbe gradita lo stesso, dato che era una presa in giro profetica. Eccola:<br /><br /><<<i>Luttazzi, a corto di idee per il suo nuovo libro, ha improvvisamente<br />un lampo di genio: aprire una palestra di battute sul suo sito.<br />“Mandatemi le vostre battute, coglioni.”</i>>><br /><br />A me fa ridere, ed è quello che conta. <br /><a href="http://comedonchisciotte.org/site/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=17160&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=" rel="nofollow">link</a>Zoroastro4https://www.blogger.com/profile/16796481290408978343noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-2778275216201291882010-06-11T01:09:25.037+02:002010-06-11T01:09:25.037+02:00@kheimon: mmh...tecnicamente è vero, però si sente...@kheimon: mmh...tecnicamente è vero, però si sente spesso usare l'avverbio "legally" inserito in contesti (basta fare qualche ricerca con G.) che noi in italiano esprimeremmo in modo totalmente differente. Comunque non voglio andare troppo OT, fermiamoci qui. Tecnicamente hai ragione, quindi mollo il colpo.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/05481784577937579064noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-73716659964629563242010-06-10T20:37:47.696+02:002010-06-10T20:37:47.696+02:00@ivan: devo dissentire, la traduzione almeno è cor...@ivan: devo dissentire, la traduzione almeno è corretta. Legalmente cieco è un'espressione valida in italiano. Si definisce "legalmente cieco" chi ha il glaucoma oltre un certo stadio, o ha certe malattie genetiche o semplicemente ha una vista sotto i tot-decimi (non so quanto). È una condizione giuridica.<br />In inglese vale lo stesso.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-48861704828207874012010-06-10T18:26:27.697+02:002010-06-10T18:26:27.697+02:00Ragazzi, non se può essere utile alla causa, ma ne...Ragazzi, non se può essere utile alla causa, ma nella battuta di Schimmel:<br />"my wife was pregnant and in the first 6-7 months she didn't want to have sex..[...]..believe me or not my dick has really poor vision, actually is LEGALLY blind!"<br />luttazzi traduce il termine "legally" con "legalmente"! Ridicolo, legally nell'accezione in cui viene usata comunemente in inglese andrebbe tradotto con "del tutto, realmente, completamente".<br />Infatti cosa diavolo dovrebbe significare "il mio pene è legalmente cieco"? <br />Insomma, neanche a tradurre come si deve....Unknownhttps://www.blogger.com/profile/05481784577937579064noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-89402410572256568282010-06-08T16:59:06.263+02:002010-06-08T16:59:06.263+02:00A parte alcune imprecisioni (alcune linee di Woody...A parte alcune imprecisioni (alcune linee di Woody Allen attribuite a questo o quell'altro comico posteriore alla loro pubblicazione) devo ammettere che un filo di disagio si è insinuato strisciando dentro di me nel confrontare le battute. Certamente Allen stesso si è spesso ispirato a Groucho, soprattutto nello stile, il linguaggio. Ma qui si parla di intere linee plagiate con copia-incolla. In musica si cita spesso (a proposito, nel sistema temperato le note in un'ottava sono 12 non 7, per piacere finitela con questa reiterata, irritante fesseria), ma non si percepiscono diritti d'autore per eseguire standard. La regola recita "oltre otto note uguali in sequenza è plagio" lascia spazio per piccoli sotterfugi, ma è sostanzialmente un paletto nelle melodie. In tutto il resto, arrangiamenti, sound idee di base e persino look e voce dei burattini semestrali messi lì dalle major, come ben possiamo notare (soprattutto in Italia, ahimè) il clone è la regola, l'originale è l'eccezione. Ciò che ingenera imbarazzo è la sparata sul plagio, l'ideologia, più che il plagio stesso. Quella davvero mi ha infastidito. Sarebbe come sentire Zucchero lamentare che qualcuno gli ha copiato una canzone, quando lui non fa altro da decenni con pezzi tralaltro famosissimi (ha addirittura avuto l'impudenza di tradurre "Sitting on the Dock of the Bay", il più grande successo ed arrogarselo).<br />In sintesi due punti chiave:<br /><br />1) tantissimi copiano bassamente inquinando di fatto radio, canali televisivi, l'etere insomma (che è roba nostra) con prodotti clone semestrali usa e getta generalmente pessime copie degli originali. Orribile, ma non si ergono a difensori del diritto d'autore;<br /><br />2) ispirarsi non è un copia-incolla, prevede digestione completa, un intero percorso nel corpo, per assimilare vitamine e proteine; il materiale non rielaborato è scarto, sterco per intenderci.<br />Ammetto che il confine può talvolta essere sottile, ma nei casi citati più che una caccia al tesoro io continuo a sentire odore di sterco.<br />"Caccia al tesoro" e "concorso per aspiranti comici satirici" poi hanno lo stesso tintinnio di Scajola quando dice che non ha idea di chi gli ha comprato la casa: una sensazione di qualcosa che preme da dietro come per entrare...<br />Carlo Verdone chiede ai coatti romani che chiama ai provini di inventare battute che poi scrive e inserisce nei suoi film. Ovviamente la gran parte di quelle battute sono semplicemente rubate, i provini sono un ottimo pretesto per avere materiale gratis.<br />Pare proprio che Luttazzi si sia trasformato in un chiagni-e-fotti...<br />Over and out.<br /><br />BadBobBadBobhttps://www.blogger.com/profile/18226616564923394529noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-10451479270205543732010-06-02T19:05:26.923+02:002010-06-02T19:05:26.923+02:00But Mars…… It came to visit us. Mars the red plane...But Mars…… It came to visit us. Mars the red planet. It came so close to the earth and if stood out on top of your house with an extended car aerial, and you had a frog on the end of it who had a long tongue who had a stick insect on the end of that and the stick insect was holding one of those tape measures you had, when you would click it off, and you used as a sword, when you were a kid and it kept going poomf, and you and it would go poomf. And you could make it a certain size, and poomf, and if you had all that and you waggled it around, You could almost touch mars, If you were mad!<br />- Eddie Izzard -<br />I Giardini dell'epistassi, pag 31<br /><br />And then, of course, Leonardo da Vinci, who did the Mona Lisa with the enigmatic smile, which is glum in fact, isn't it? That's glum! Enigmatic's just a big word that's all glum. She's glum, she's… And they X-rayed the painting and there's different earlier versions underneath it. The first version of the Mona Lisa was much more (mimes very big smile). Happy Lisa! The second one was (mimes sexy look) Sexy Lisa! And the last one was Moaner Lisa, "You fucking finished? Have you fucking finished? Fucking - I've been here 15 fucking years…" <br />But he did other paintings, like he did that guy in the bowler hat with an apple in the face, that's his. And the one of lilies which is all blurry, that blurry lily one. And he did a couple of Pissaros, one or two Lautreqs. <br />And he also made weapons of war, and pictures of anatomy. And he invented a helicopter that did not work. And so did I! Yeah, did not work! I accept your applause for my crap invention. For it had a lawnmower engine, it was made out of wood and string, and it went under water. My helicopter went under water… on paper. But then the paper would get wet and, you know, a helicopter that just exists on paper - it needs to fly in the air. And I'm trying to make this work as a joke… and it won't. <br />- Eddie Izzard -<br />I Giardini dell'epistassi, pag 32<br /><br />When British people go there (in Holland), they just go mad, and go, “Fucking ‘ell!” (mimes shooting up, smoking and going generally bonkers)<br />“How long have you been here, man?”<br />“A minute!”<br />- Eddie Izzard -<br />I Giardini dell'epistassi, pag 40<br /><br />Babies taste of chicken! Cannibals say that human flesh tastes of chicken, so babies must taste of chicken. And chicken tastes of humans. <br />- Eddie Izzard -<br />I Giardini dell'epistassi, pag 70<br /><br />In Holland, they speak four languages, and a lot of them are “quatrilingual” – they speak Dutch, German, French and English. And they smoke dope as well! How do they have time?<br />- Eddie Izzard -<br />I Giardini dell'epistassi, pag 75Paolo Burinihttps://www.blogger.com/profile/00953317193643777527noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-4185595222636200592010-05-28T07:29:45.360+02:002010-05-28T07:29:45.360+02:00http://www.giornalettismo.com/archives/64034/lutta...http://www.giornalettismo.com/archives/64034/luttazzi-copia-sincazza/#comment-57540<br /><br />Non sarà mica lo stesso "Paolo" che era passato anche da queste parti? ;)Vazhttps://www.blogger.com/profile/14633170883104159092noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-56650853555059560932010-05-27T19:22:21.449+02:002010-05-27T19:22:21.449+02:00INCREDIBILE!
SU YOUTUBE è STATO RIMOSSO ADDIRITTUR...INCREDIBILE!<br />SU YOUTUBE è STATO RIMOSSO ADDIRITTURA IL TRAILER DEL VIDEO, che non conteneva materiale di Luttazzi coperto da copyright (era stato montato così a posta per evitarne la cancellazione).<br /><br />Non mi è arrivato nessun messaggio che mi avvisasse della cosa. In ogni caso se guardo tra i miei video, cliccando sul promo cancellato, posso leggere questa cosa fanstastica:<br /><br />Messaggi di errore comuni:<br />DIFFAMAZIONE<br /><br />Se visualizzi il messaggio "Rifiutato (diffamazione)" accanto a uno dei tuoi video caricati, significa che il video è stato rimosso da YouTube a seguito di un reclamo di diffamazione inviato da una terza parte. Un'email con ulteriori dettagli [CHE NON MI è ARRIVATA, ndr] è stata inviata all'indirizzo email associato al tuo account YouTube. Per ulteriori informazioni, consulta le nostre Norme della community.Luttazzi copiahttps://www.blogger.com/profile/00335117956205373700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-61926203504088183022010-05-26T02:40:16.659+02:002010-05-26T02:40:16.659+02:00Un utente YouTube mi ha inviato questo messaggio:
...Un utente YouTube mi ha inviato questo messaggio:<br /><br />" Ciao volevo segnalare un possibile plagio. In "Taboid" Luttazzi fa la battuta del dottore che risponde "Ha già pisciato abbastanza" all'anziano che non riesce più a urinare. Se non sbaglio quella battuta si può vedere e sentire nel film "L'ospedale più pazzo del mondo" di Garry Marshall, del 1982. Non so se si tratta di un vero plagio in quanto la battuta in questione, dopo l'uscita del film, sembra essere diventata ormai una barzelletta anche alquanto sputtanata. Tenendo conto che Tabloid è del 1997, non so se si possa parlare di plagio o semplice e rozzo riciclaggio. Ciao. "Luttazzi copiahttps://www.blogger.com/profile/00335117956205373700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-41784760283686653892010-05-24T18:23:41.432+02:002010-05-24T18:23:41.432+02:00http://www.youtube.com/watch?v=nyExVZrGdyI
...Dett...http://www.youtube.com/watch?v=nyExVZrGdyI<br />...Detto da lui poi.<br /><br />Guido Vitiello mi ha segnalato una battuta copiata da Luttazzi tra le "101 frasi da evitare quando si vuole rimorchiare una ragazza". La battuta è la numero 37. "Ho 37 anni, sono disoccupato e vivo ancora con i miei genitori". In un episodio di Seinfeld ("Opposite"), George per rimorchiare una ragazza le dice:"My name is George, I'm unemployed, and I live with my parents"<br />(http://www.youtube.com/watch?v=3YERKjxQqqI)<br /><br />Ovviamente quella di Ghandi e questa di Seinfeld non sarebbero cosa grave se non si trattasse di Luttazzi - che proprio da Seinfeld ha già rubato.<br /><br /><br />Vi segnalo anche il Trailer de "Il Meglio [NON è] di Daniele Luttazzi":<br />http://www.youtube.com/watch?v=hE5xmSBfjeg<br />Questo non può censurarlo! (In realtà non poteva censurare nemmeno gli altri ma qui non c'è materiale suo).Luttazzi copiahttps://www.blogger.com/profile/00335117956205373700noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-57525314374487096602010-05-24T16:53:09.422+02:002010-05-24T16:53:09.422+02:00Reporter: “Mr Gandhi, what do you think of Western...Reporter: “Mr Gandhi, what do you think of Western Civilization?” <br />Mahatma Gandhi: “I think it would be a good idea.”<br />(Tabloid, pag 88)Paolo Burinihttps://www.blogger.com/profile/00953317193643777527noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-16801703582538791862010-05-24T12:09:31.423+02:002010-05-24T12:09:31.423+02:00http://www.giornalettismo.com/archives/64034/lutta...http://www.giornalettismo.com/archives/64034/luttazzi-copia-sincazza/Sbackhttps://www.blogger.com/profile/17170139563830927839noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-44097466763718042022010-05-21T12:56:46.592+02:002010-05-21T12:56:46.592+02:00Mi appresto a aggiungere le seguenti battute. Se n...Mi appresto a aggiungere le seguenti battute. Se ne ho saltata qualcuna, fatemelo sapere.<br /><br />Le prime due le scovai io mesi fa, ma solo adesso le aggiungo perché me le ha confermate H J. Poi ci son quelle appena segnalate qui e le ultime di Carlin me le ha mandate H J.<br /><br />-------------------------<br /><br />Rodney Dangerfield<br />What a childhood I had. My mother never breast-fed me. She said she liked me as a friend.<br />Benvenuti in Italia, p.31 (differenze: 'liked' diventa 'pensava a me più")<br /><br />Demetri Martin<br />I used to play sports. Then I realized you can buy trophies. Now I’m good at everything.<br />Satyricon, p.89 (differenze: "due o tre sport"; "everything" diventa "un sacco di sport")<br /><br />She was drunk so I took her back to my place and we did it doggy style, not because we planned it that way, but that's just how she passed out.<br />- Dave Attell -<br />La castrazione, p.47<br /><br />If you take off your pants and her first reaction is:<br />"Oh, look at it! Like a little baby Jesus." Time to buy a porche.<br />- Dave Attell -<br />- DL, Satyricon a teatro (1h40m50s)<br /><br />CARLIN<br /><br />It's way beyond ironic that a place called the Holy Land is the location of the fiercest, most deeply felt hatred in the world. And it makes for wonderful theater. (Brain Droppings, 214)<br />(Satyricon, 39)<br /><br />When you look at some of Picasso's paintings, it makes you wonder what kind of women he visualized when he masturbated (Brain droppings 205)<br />(Barracuda 21)<br /><br />4. [about Sunday school] They really didn't have any answer. They'd fall back on Well, it's a mystery. Oh thank you, father! A mystery, of course, what's he talking about? A mystery! (Class Clown, track 4)<br />(Castrazione, 73)<br /><br />5. During pregnancy, my mother carried me very low. Indeed, for the last six weeks, my feet were sticking out. She was the only woman in the neighborhood who had maternity shoes. But she told me I was a big help when it came to climbing stairs. (Brain Droppings)<br />(Barracuda 22)Ntoskrnlhttps://www.blogger.com/profile/16978584487044146181noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-16640592054916772792010-05-20T20:34:30.191+02:002010-05-20T20:34:30.191+02:00@ Accaggei:
Giusto, mi ero dimenticato di risponde...@ Accaggei:<br />Giusto, mi ero dimenticato di risponderti su Ted Alexandro nell'e-mail che ti ho inviato oggi. Non lo so per certo, ma è probabile che Alexandro abbia detto quella battuta anche anni prima. Ad esempio, lo ha fatto con la battuta sugli addominali di Gesù.<br />Come ho detto in un altro commento: mi sembra che la giustificazione "Forse Luttazzi l'ha detta prima" abbia storicamente fallito. Ad oggi non è mai stato rilevato un plagio di un comico straniero ai danni di Luttazzi. Si, lui ha sostenuto che Seinfeld gli avesse rubato una battuta, ma come sappiamo questa si è rivelata una delle sue solite balle colossali. <br />Per la cronaca, la battuta era: <br />Dogs are the leaders of the planet. If you see two life forms, one of them's making a poop, the other one's carrying it for him, who would you assume is in charge?<br />- Jerry Seinfeld, pag. 144 del libro 'SeinLanguage' (1993) -Paolo Burinihttps://www.blogger.com/profile/00953317193643777527noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-63185701879976616982010-05-20T19:31:46.649+02:002010-05-20T19:31:46.649+02:00Calma, non facciamoci prendere dalla sindrome di a...Calma, non facciamoci prendere dalla sindrome di al lupo al lupo.<br />La guerra in Iraq di cui parla Alexandro è successiva a quella in Afghanistan.<br />Alla fine arriviamo alla verità. ma con juicio.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5729408561897197129.post-3660103548224051212010-05-20T17:14:25.332+02:002010-05-20T17:14:25.332+02:00CONFERMO QUESTA:
If you take off your pants and he...CONFERMO QUESTA:<br />If you take off your pants and her first reaction is: <br />"Oh, look at it! Like a little baby Jesus." Time to buy a porche.<br />- Dave Attell -<br /><br />Se cel'hai piccolo la reazione diventa: [giocandoci come si fa con un bambimo] <br />"Ooooh... cucci cucci cù...". E' ora di comprarsi una porche.<br />- DL, Satyricon a teatro (1h40m50s)<br /><br /><br />Anche quella di Ted Alexandro sulle donne e l'Iraq è in Satyricon a teatro (all'interno del pezzo sulle religioni maschiliste).<br /><br />Se le donne governassero la Terra le cose andrebbero molto meglio.<br />Se le donne dominassero il mondo le cose sarebbero molto più semplici: <br />"Allora ragazze, d'accordo eh? Da domani con l'Afghanistan non ci parliamo più! Ok? Ok?"<br />- DL, Satyricon a teatro (1h03m10s)<br /><br /><br />Per quanto riguarda Eddie Izzard si può far riverimento alle trascrizioni su questo sito:<br /><br />http://www.auntiemomo.com/cakeordeath/circletranscript.html<br /><br />(Questo link è la trascrizione di Circle. Per gli altri spettacoli: FAN STAFF -> FUN STAFF -> Transcripts).Luttazzi copiahttps://www.blogger.com/profile/00335117956205373700noreply@blogger.com